Two factors have triggered this post. One, a suggestion from my dissertation supervisor that I misread two months ago. Two, Emily Mortimer in The Sleeping Dictionary.
It’s been about six months since I decided to move to Spain for good once my university degree is over. The number was in my head without even thinking, and I had to count to make sure. Six months exactly (sometimes you just know these things). It wasn’t one of those eureka moments. It was, I suppose, a bit like a journey to find one’s faith: one day I woke up and it just seemed as though I’d known the answer all along. In that sense, there was really little I could do about it. You can’t deny that kind of enlightenment.
Over the last few months, freed at last from work and study, I’ve had a lot of time to think this one over. I’ve come up with something resembling a game plan for the next three years. I find it’s a useful thing to have when you find yourself having to reason your decision to abandon the land where you were born.
The repercussions are, understandably, quite immense. No more Christmas. No more Whole Earth peanut butter. No more Poldark or Have I Got News For You (or British TV at all, for that matter). And no more taking my mother tongue for granted: in a year’s time the only major outlets I’ll have for the English language will be my work and my book. That’s pretty extreme.
Now I’ll admit, it’s not as painful a decision as I’m making it sound. The peanut butter I can live without. British television will be a major loss though, I’ll give you that. You don’t appreciate just how good the Beeb is until you move abroad (Spanish comedy is entertaining, but it’s just not as brilliant as British humour – or maybe I’m just not fluent enough?). As for Christmas, while I’ve never been particularly excited about it since growing up, I was a little sad that December came and went and… nothing happened. Christmas is something that Spain simply doesn’t do. Even Lisbon seemed to do Christmas better in the twenty-four hours I spent there last year. On the other hand, they do have Semana Santa and that is a hundred times more impressive, so it’s a sacrifice I am willing to make.
There is at least one snag I’ve been almost too quick to ignore in this whole chasing-my-destiny thing and that is the obvious one: who and where is She? Is she Spanish, or is she English? Or something else entirely?
I’ve read a lot of articles on this subject. I feel like I had to; earlier this year it was compulsory reading, when I thought I’d found her and I needed to think things through. I hadn’t, obviously, but it did me good to read about others who had been down the same road. The general consensus seems to be that, unless you are both determined to stay together, and that there is something akin to a balance between the languages, these cross-cultural relationships are fraught with difficulties. And whilst I’ve heard a lot of people talk about how much they’d love bilingual children, from those few dual-nationality parents I’ve met, it sounds like a serious uphill slog to achieve that, as the language of their immediate environment will always take the prime position.
Never mind the bilingual children for now. I have more pressing things to worry about, namely my dissertation, which may or may not be on the subject of exile (a suitable topic for this year, I think). It is possible to look too far ahead. But as the prospect of exile looms closer, I think it likely that there may well be a few more reflective posts of this nature. It’s easy to say that you’re never coming back, but quite another to hold to that.
Perhaps it’s best to think of it not as exile, but going back to my roots. Even so, I was born in England and am, by all accounts, an Englishman. I never said it would be easy, and it won’t. But some things in life are greater. This, I believe, is one of those things. BB x